The summer trend in the Dolomites can be nothing more than “to the peak with taste!”Marcella
DOLOMIA GLAMOUR
The summer trend in the Dolomites can be nothing more than “to the peak with taste!”Marcella
da Bimbi
da Bimbi
Acicastello, piccolo paese al centro di un territorio costiero, a pochi km da Catania, noto per l’antichissimo Castello medievale ( ex borgo fortificato). Sono stati proprio i Normanni, popolo guerriero ad aver legato il loro nome nella tradizione del Castello.
Sul Castello, storia e panorama a parte, ci sono da ammirare un piccolo museo civico e le splendide piante grasse dell’orto botanico.
Ed è proprio ad Acicastello che ho passato gran parte delle mie vacanze estive: ricordi, emozioni, bellissime esperienze, le partite di calcio “con i maschi”.. i primi veri batticuori. ( impossibile da dimenticare!) Ogni volta che ci ritorno provo sempre un non so che di nostalgia. Sono passati tantissimi anni dai mitici tempi “dei muretti”, dai falò di ferragosto che si organizzavano sugli scogli, le feste di compleanno in terrazza, i lenti con le canzoni di Micheal Jackson, le granite alle sei del mattino dopo lunghissime notti passate in giro “semplicemente a parlare di noi” e su cosa saremmo diventati nei fatidici anni 2000, che aspettavamo tanto e che sembravano non arrivare mai!
Acicatello is small village at the very centre of a costal region, a few km from Catania, well-known for his ancient Medieval Castle (a walled village). It was the Normans, a nation of warriors who gave their traditional name to the Castle.
At the Castle, apart from the history and view, you can admire a small civic museum and the wonderful succulent plants in the botanic garden.
And it is in Acicastello that I spent most of my summer holidays: memories, feelings, wonderful experiences, a footbal match with “boys”…the first beating hearts. (absolutely impossible to forget!) Every time I go back I always feel a tinge of homesickness. Many years have passed since those “little wall” get-togethers, from the August bonfires that we’d organise on the rocks, the birthday parties on the terraces, the slow dances with Micheal Jackson playing in the backdrop, the slushes at 6am after many nights spent walking around simply talking amongst ourselves and about what we’d become in the fateful year 2000, which we longed for and which seemed never to arrive!
During my brief stay this year, I decided to “immortalize” (via Instagram’s advanced technology) a few images which caught my attention: fotograms which up till a while back were taken for granted, but which now represent poetry to me …
La versione siciliana del marzapane ovvero frutta di Martorana, è fatta con pasta di mandorle finemente suddivisa ed amalgamata con albume d’uovo e zucchero.. e la pasta può essere colorata e aromatizzata.
The Sicilian version of marzipan, or moreover Martorana fruit, is made from almond dough finely divided and mixed with egg white and sugar…and the dough can be coloured and flavoured.
Trovare qualcosa di nuovo, qualcosa che nessuno avrebbe potuto immaginare prima, qualcosa che solo tu puoi trovare perchè, oltre ad essere fotografo, sei un essere umano un po’ speciale, capace di guardare in profondità dove altri tirerebbero dritto.
Finding something new, something that nobody could have imagined before, something that onky you can find, because in addition to being a photographer you are a little special human able to look in depth where others see nothing.
(Margaret Bourke-White)
da Bimbi
Dopo Roma e Napoli a Catania nasce la prima e unica Città del Gusto della Sicilia. Location d’eccezione la Vecchia Dogana, imponente stabilimento storico all’interno del porto, oggi edificio all’avanguardia dal design futuristico, ristrutturato coniugando armoniosamente la tradizione con l’innovazione.
Sotto tubi di acciaio e lucernari di vetro, sorge così la più grande officina di sapori ai piedi dell’Etna. Una fabbrica di eventi specializzata nel food&beverage, nata dalla scommessa di un Consorzio di privati che ha deciso di puntare sull’eccellenza enogastronomica. Così come Gambero Rosso che ha scelto di “approdare” a Catania con i suoi migliori chef per regalare emozioni e nozioni culinarie: corsi di cucina e master hi-level, seminari sul mangiar sano, incontri e degustazioni sul vino, alta ristorazione.
Vecchia Dogana è anche la nuova stazione marittima dei croceristi in arrivo nel capoluogo etneo. E’ un polo di attrazione culturale e di intrattenimento, luogo d’incontro, occasione di business e commercio, spazio ideale per l’organizzazione di piccoli e grandi eventi.
Vecchia Dogana, il vostro punto d’arrivo è il nostro inizio.
After Rome and Naples, in Catania the first City of Taste in Sicily is born. The magnificent Vecchia Dogana is the location, imposing history building just inside the port, and today, an avant-garde building with futuristic design, refurbished harmoniously combining tradition with innovation.
Right at Etna’s feet, the workshop of flavours, under steel pipes and glass skylights opens. An event specialized in food&beverage which was born from a bet of a private consortium, who decided to focus on the excellence of gastronomy. Just like “Gambero Rosso” who decided to land in Catania with their best chefs and bring emotion aswell as culinary ideas: culinary courses and masters, seminars on healthy eating, meetings and wine tasting, haute cuisine.
Vecchia Dogana i the new seaport for cruisers who arrive into Etna’s capital city. It is the centre of cultural attractions and entertainment, a meeting point, ideal for business and commerce, the perfect space for big and small events.
Vecchia Dogana, your point of arrival is our beginning.
da Bimbi
L’anfiteatro catanese si trova oggi in piazza Stesicoro nel pieno centro storico della città.Ciò che oggi rimane dell’ingresso è il portale costituito da due colonne in marmo sormontate da due capitelli in stile ionico. Ricordiamo che l’anfiteatro era tra i più grandi esistenti in Italia, appunto per testimoniare l’importanza della città catanese nel resto dell’impero. Aveva una capienza di circa 15.000 persone ed una circonferenza di 309 metri.
The catanese amphitheatre is to be found in Piazza Stesicoro, in the very heart of the city, What remains of its entrance is the portal built by two marble columns surmounted by two iconic arches. We must be reminded that the amphitheatre was one of the greatest in all of Italy, a symbol of the importance of Catania in the rest of the empire. It held upto 15.000 people and had a circumference of 309 metres.
da Bimbi
Oggi il bar Turrisi rappresenta di certo uno dei luoghi di culto della Sicilia, imperdibile luogo dove è possibile degustare i tipici sapori mediterrannei in compagnia di sculture che rappresentano la fecondità e virilità dell’uomo. Provate ad immaginare di trovarsi su una antica struttura su quattro livelli, di stare in un posto dove Etna e mare,acqua e fuoco si possono osservare…..questo è il bar Turrisi, E’ uno di quei luoghi ormai unici, così come “Focus” ci ha censiti tra i sette bar più particolari nel mondo
Today The Turrisi Bar represents one of the most “in” places in Sicily, an unmissable stop where you can taste the typical mediterranean flavours in the company of sculptures that represent fertility and virility of man. Try to imagine yourselves in an antique building of four floors, to be in a place where Etna and the sea, water and fire can be carefully observed….. this is Bar Turrisi. It is therefore one of those unique places which has been acclaimed amongst the seven most spectacular bars in the world.
La storia dei falli ,o”minchia” nel nostro dialetto siciliano,non sono altro che una rappresentanza della cultura dei luoghi,e giammai il senso volgare del membro virile dell’uomo.L’idea del fallo ha sicuramente suscitato inizialmente grande sgomento specialmente per il parroco, ma in realtà è un simbolo per nulla volgare ,si ritrova anche nella cultura dei Greci, antichi colonizzatori di questa terra. E’ il dio Priapo che ha rappresentato nell’antica Grecia la fecondità, la libertà, la fortuna, la vita e la bellezza. Oggi questo luogo continua a portare avanti ciò che la storia ha lasciato, senza tralasciare le esigenza del presente.
The story of the phallous, or “minchia” in our sicilian dialect, are none other than a representation of the culture of the places, and never the vulgar meaning of the male’s genital parts. The initial idea of the phallous most surely caused dismay to the Priest, but in all honesty, it is not a vulgar symbol at all, and it is found in greek culture, the ancient colonists on our earth. It is the Greek God Priapo which in ancient Greece represented fertility, liberty, luck, life and beauty. Today this pace brings forth what history left behind, without leaving behind today’s needs.